French Word of the Day June 2004
Sent: Wednesday, June 30, 2004 9:06 AM
sage = wise / well-behaved
E.g.:
il serait sage que tu te taises = you would be wise to shut up
sois sage! = behave yourself!
une sage-femme = a midwife - literally a wise woman. I doubt there is a masculine other than "un homme sage-femme", which sounds pretty funny if you ask me
Sent: Tuesday, June 29, 2004 8:03 AM
la purée = mashed potatoes, unless another vegetable is specified
Also an expression:
Purée! = Crap!
Sent: Monday, June 28, 2004 8:31 AM
la honte = shame
T'as pas honte ? = You should be ashamed!
"t'as" being short for "tu as" = you have
Sent: Friday, June 25, 2004 8:12 AM
(un) week-end = a week-end (I kid you not)
In
une fin de semaine (very literal translation of "week-end")
BON WEEK-END! BONNE FIN DE SEMAINE!
Sent: Friday, June 18, 2004 7:23 AM
It's been a while since we had a swearword. chier is one of them and has many interesting applications:
faire chier quelqu'un = to piss someone off. E.g. Tu me fais chier! = You're pissing me off! Fais pas chier! = Leave me alone!
se faire chier = to be bored to death. E.g. je me fais chier = I'm bored to death
envoyer quelqu'un chier = to tell someone to piss off. E.g. il l'a envoyé chier = he told him to piss off
As usual, use responsibly.
PS: there was a typo in yesterday's word, it should read profond / profonde
Sent: Thursday, June 17, 2004 8:56 AM
profond / prodfonde = deep (the 'd' is silent when masculine)
Sent: Wednesday, June 16, 2004 8:10 AM
mdr = "lol". Stands for mort de rire (literally dying of laughter). Use in bold capital letters with a lot of exclamation points
MDR !!!!!
Sent: Tuesday, June 15, 2004 8:21 AM
(une) brochette = a skewer, and by extension any type of kebab cooked with it.
une brochette de poulet = a chicken kebab
Also a term to designate a group of people. Usually to denigrate them:
voilà une belle brochette d'imbéciles = here's a fine bunch of imbeciles
Sent: Monday, June 14, 2004 8:45 AM
The word that's on everyone's mind in
http://sportsillustrated.cnn.com/2004/soccer/06/13/france.england/index.html
Non soccer-related words to resume shortly. Maybe.
Sent: Friday, June 11, 2004 8:09 AM
l'Euro: masculine noun, whose meaning is going to switch from "European currency" to "European soccer championship" starting tomorrow and for three weeks.
Allez la
Sent: Thursday, June 10, 2004 7:11 AM
(un/une) ado = a teenager (short for "adolescent")
Sent: Wednesday, June 09, 2004 8:07 AM
(un) lolo = boob / milk (baby talk) / typical nickname for Laurent/Laurence
Sent: Tuesday, June 08, 2004 8:41 AM
(un) boui-boui = a small, cheap restaurant
Sent: Monday, June 07, 2004 8:25 AM
(une) fois = a time, in the sense of "occurrence"
une fois = once
deux fois = twice
des fois = sometimes, but as any good mother would teach you as a child, you should use "parfois" instead
neuf fois sur dix = nine times out of ten
encore une fois = once more
Sent: Friday, June 04, 2004 6:58 PM
mieux vaut tard que jamais = better late than never
If you like contrepèteries you can say
vieux motard que j'aimais (old biker I once loved)
which is quite ridiculous, therefore funny.
Sent: Thursday, June 03, 2004 7:48 AM
(un) lit = a bed ('t' is silent)
Sent: Wednesday, June 02, 2004 7:09 AM
Subject: RE: French artist of the day
Aqme: initially French versions of Korn (kind of like Pleymo, which I've already mentioned here, and with whom they started their career), Aqme have softened and varied their style on their recently released second album: Polaroïds & Pornographie (tout un programme!)
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/B0001TSWH8/402-6943842-9643368
Pornographie and A chaque seconde are good introductions to the band
0 Comments:
Post a Comment
<< Home