Monday, September 29, 2003

French Word of the Day September 2003

Sent: Tuesday, September 30, 2003 8:52 AM

(une) bosse = a bump

rouler sa bosse = to knock about

il a la bosse des maths = he has a flair for math

Sent: Monday, September 29, 2003 9:57 AM

(un) poisson = a fish

noyer le poisson = to evade an issue (literally "to drown the fish")

Sent: Friday, September 26, 2003 8:36 AM

ranger = to tidy, to arrange

Un homme rangé = a man who settled down

Sent: Thursday, September 25, 2003 8:28 AM

kif: originally a synonym for marijuana, then evolved to a variety of slang words associated with pleasure:

C'est le kif! = It's great!

Je kiffe! = I love this!

See also kif-kif = the same

C'est kif-kif! or C'est kif-kif bourricot! = It's all the same! (a bourricot is a donkey - don't ask me)

-----Original Message-----

Sent: Wednesday, September 24, 2003 8:11 AM

The official answer to yesterday's quiz is:

a - Des objets jaune citron

Attached is a bon point for those who had the correct answer. Compound color adjectives (either noun-adjective or adjective-adjective) are invariable. A good way to test this is to consider a feminine noun and see if it "sounds" correct:

une voiture verte pomme -> doesn't sound good

une voiture vert pomme -> OK

Today's word:

(un) beauf: a redneck / abbreviation for beau-frère = brother-in-law


Sent: Tuesday, September 23, 2003 9:03 AM

Some color adjectives are made of an adjective followed by a noun. E.g.:

jaune citron: lemon yellow

bleu ciel: sky blue

vert pomme: apple green


Which is the correct plural for such adjectives ?

a - Des objets jaune citron

b - Des objets jaunes citron

c - Des objets jaune citrons

d - Des objets jaunes citrons

Since I have absolutely no idea what the answer is, this is a democratic vote, the majority gets to decide how I will spell this for the rest of my life

Thanks for your help

Sent: Monday, September 22, 2003 8:47 AM

(un) blaireau = a badger

Also an insult:

Espèce de (gros) blaireau! = You moron!

(c) BBR 2003

Sent: Friday, September 12, 2003 9:02 AM

(un) coude = an elbow

e.g.: ils se serrent les coudes = they stick together

lever le coude = to drink a bit ("to raise one's elbow")

Sent: Friday, September 12, 2003 8:56 AM

Subject: RE: French album of the day

NTM (an acronym for Nique Ta Mère which I won't translate here :-) is a hardcore Parisian hip-hop band. After a couple of issues with justice (to be expected when you beat up a stewardess) the band split up and started to different projects (B.O.S.S. and 4 my people) also worth listening to.

Sent: Friday, September 12, 2003 8:46 AM

Synonyms for coward:

un lâche

un trouillard

un froussard

un couard

une poule mouillée ("a wet chicken")

une fillette ("a little girl")

Sent: Friday, September 12, 2003 8:42 AM

(une) vache = a cow

la vache! (slang) = expression of surprise

Sent: Friday, September 12, 2003 8:24 AM

or = gold


il roule sur l'or = he's rolling in money

le silence est d'or = silence is golden

Sent: Friday, September 12, 2003 8:17 AM

(un) jeton = a token / a chip

(un) faux-jeton = a hypocrite ("a fake token")

avoir les jetons = to be scared

Sent: Thursday, September 11, 2003 8:33 AM

(un) canard = a duck / slang for newspaper

E.g. un canard laqué = a roast duck

ça ne casse pas trois pattes à un canard = it doesn't break three legs to a duck, meaning it's nothing to write home about

Sent: Wednesday, September 10, 2003 8:35 AM

(un) œuf (pronounced "uf") = an egg


un œuf à la coque = a boiled egg

un œuf dur = a hard-boiled egg

des œufs brouillés = scrambled eggs

un œuf au plat = a fried egg

tuer quelquechose dans l'œuf = to kill something before it's born, i.e. to prevent it from flourishing (e.g. a child's talent for sport)

Sent: Tuesday, September 09, 2003 8:57 AM

faire la tête = faire la gueule (slang) = bouder (baby talk) = to sulk

Sent: Monday, September 08, 2003 1:25 PM

(un) coup = a knock / a blow

Lots of expressions with coup:

un coup fourré = a dirty trick

un coup bas = a blow below the belt

faire les 400 coups = to raise hell

un coup de barre = a sudden fatigue


J'ai un énorme coup de barre = I'm suddenly extremely tired

Sent: Friday, September 05, 2003 9:12 AM

sans fil = wireless

E.g. un téléphone sans fil = a wireless phone

Sent: Thursday, September 04, 2003 10:36 AM

Subject: RE: French album of the day

Les petits humains (the artists formerly known as Caméléon), i.e. the tiny humans. Not quite yet mainstream, but hopefully soon (mark my words). Some tracks are downloadable here:

They're recommended by Jean-Jacques Goldman:

Sent: Wednesday, September 03, 2003 8:43 AM

halluciner = to hallucinate. May be a neologism for "avoir des hallucinations" which seems to be the correct way to say it. Slang for "I don't believe it!"

J'hallucine! = I don't believe this!

Tu verrais sa voiture, t'hallucines! = If you saw his car, you wouldn't believe it!

Sent: Tuesday, September 02, 2003 12:57 PM

Franglais. More about Franglais in the news: