French Word of the Day March 2003
Sent: Monday, March 31, 2003 8:59 AM
Entraver = to hinder, to obstruct. Also, slang for "understand"
E.g. entrave à la justice = obstruction of justice
j'entrave que dalle = I don't understand anything (slang).
Sent: Friday, March 28, 2003 8:22 AM
And now we put the pieces together:
A force d'user les mots
Sur toutes les portes closes
Je me suis acheté un sourire
En forme de mépris […]
Alors je monte le son
Alors je monte le son
Et je m'isole
Je cherche quelque chose
Qui raisonne
Aston Villa -- Raisonne
Sent: Thursday, March 27, 2003 9:14 AM
résonner = to resound, to echo
Not to be confused with:
raisonner = to reason with, to rationalize, to think carefully
E.g. la cloche résonne = the bell resounds
Raisonner avant d'agir = to think carefully before acting
Sent: Wednesday, March 26, 2003 8:54 AM
rire = to laugh
sourire = to smile
(le) mépris = contempt
Sent: Tuesday, March 25, 2003 9:21 AM
User = to use, or to wear out
E.g.: il a usé de diplomacie = he was diplomatic
User sa santé = to ruin one's health
Il s'use au travail = he wears himself out with overwork
Sent: Monday, March 24, 2003 9:15 AM
(le) son = sound
E.g. Monter le son = to turn the volume up
Acheter du son = to buy music, in the parlance of our times.
Sent: Friday, March 21, 2003 9:58 AM
(une) porte = a door
Expressions using "porte":
Prendre la porte = to leave (literally: to take the door)
Entrer par la petite/grande porte = to start at the bottom/top (literally: to enter by the small/large door)
Enfoncer une porte ouverte = to state the obvious (literally: to knock down an open door)
Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée = you've got to decide one way or the other (literally: a door has to be either open or closed)
Sent: Thursday, March 20, 2003 9:34 AM
(un) oxymoron or oxymore = an oxymoron
E.g. "Cette obscure clarté qui tombe des étoiles" = "This dark light that falls from the stars" (Corneille - Le Cid)
Sent: Wednesday, March 19, 2003 10:24 AM
(la) joie de vivre = joie de vivre
(la) paresse = laziness
E.g. je suis paresseux = I am lazy
Sent: Tuesday, March 18, 2003 9:08 AM
Idem = ditto
E.g. "Et toi? Idem!"
Sent: Monday, March 17, 2003 9:10 AM
Mordoré(e) = golden brown
E.g. la lune mordorée = the golden-brown moon
Sent: Friday, March 14, 2003 9:39 AM
N'importe quoi = nonsense, rubbish
E.g. tu dis n'importe quoi = you don't know what you're talking about
C'est n'importe quoi ! = this is nonsense !
Sent: Thursday, March 13, 2003 8:43 AM
(une) tapenade = well, tapenade. Mashed olives with olive oil and herbs, sometimes anchovies, great for dipping.
And some interesting reading:
http://www.bbspot.com/News/2003/03/liberty.html
Sent: Wednesday, March 12, 2003 9:29 AM
Inopiné(e) = unexpected
E.g. un contrôle inopiné = a surprise (police, customs, etc) check
Sent: Tuesday, March 11, 2003 9:13 AM
Parler Français comme une vache Espagnole = "to speak French like a Spanish cow", i.e. not to speak French very well.
Sent: Monday, March 10, 2003 9:49 AM
One more synonym for "drunk" that I left out last time: torché
Sent: Friday, March 07, 2003 9:08 AM
(une) pomme = an apple
(une) pomme de terre = a potato
Pommes de terre frites = French Fries. Aka "Pommes frites" or simply "Frites"
Sent: Thursday, March 06, 2003 9:08 AM
(un) attrape-nigaud = a con, a trick. Literally: a moron-catcher. A vulgar synonym: (un) attrape-couillon
Sent: Wednesday, March 05, 2003 1:33 PM
(un) service = a service
:-|
Sent: Tuesday, March 04, 2003 8:36 AM
(la) décrépitude = decay / degeneration
E.g. tomber en décrépitude = to crumble, to degenerate
Sent: Monday, March 03, 2003 9:43 AM
(une) raison = reason / cause
E.g. J'ai raison = I am right
Perdre la raison = to lose one's mind
Il n'a aucune raison de s'énerver = he has no reason to be mad
0 Comments:
Post a Comment
<< Home