French Word of the Day November 2002
Sent: Wednesday, November 27, 2002 9:27 AM
(la) dinde: turkey (hen)
(le) dindon: turkey (cock)
(la) farce: practical joke / stuffing
Étre le dindon de la farce: to be fooled / duped
Happy Thanksgiving!
Sent: Tuesday, November 26, 2002 12:06 PM
Colloquial French:
Être à la bourre: to be late
Not to be confused with:
Être bourré: to be drunk
"Non seulement il est à la bourre, mais en plus il arrive bourré" : not only is he late, but he gets here drunk
Sent: Monday, November 25, 2002 9:46 AM
(un) boulet = a ball (as in "ball and chain")
"être un boulet" = "to be a millstone around someone's neck"
Sent: Friday, November 22, 2002 8:59 AM
(une) came: very familiar term for drugs, that also extends to other goods
"C'est de la bonne came" "It's good stuff"
So now we put the pieces together for a little extract of Franch hip-hop…most of the new words are similar to English but I accept translation requests :)
"Caroline était une amie, une superbe fille.
Je repense à elle, à nous, à nos cornets vanille,
A sa boulimie de fraises, de framboises, de myrtilles,
A ses délires futiles, à son style pacotille.
Je suis l'as de trèfle qui pique ton cœur...[...]
Elle était ma dame, elle était ma came, elle était ma vitamine,
Elle était ma drogue, ma dope, ma coke, mon crack, mon amphétamine,
Caroline…"
(MC Solaar - Caroline)
Sent: Thursday, November 21, 2002 10:07 AM
(un) as: ace
(une) boulimie: bulimia
(un) délire: delirium / frenzy / madness. Also used colloquially to designate something fantastic/unusual/crazy, in which case it can be used as either a noun or an adjective:
E.g. "Travailler autant, c'est du délire!" = "It's madness to work that hard"
"C'est délire!" = "It's fantastic!"
Sent: Wednesday, November 20, 2002 9:26 AM
Les cartes à jouer (playing cards):
(le) pique: spade
(le) cœur: heart
(le) trèfle: club
(le) carreau: diamond
Sent: Tuesday, November 19, 2002 9:45 AM
Ice cream flavors:
(la) vanille: vanilla
(la) fraise: strawberry
(la) framboise: raspberry
(les) myrtilles: blueberries
(le) chocolat: chocolate
(le) cornet: ice cream cone
Sent: Monday, November 18, 2002 10:49 AM
(un) pavé = cobblestone, or slab if we're talking food
E.g. Sous les pavés, la plage (popular slogan during May '68)
Un pavé de rumsteak sauce béarnaise...
Sent: Friday, November 15, 2002 9:30 AM
Mortel = lethal, deadly. In colloquial French, means great, fantastic.
C'est mortel!
Sent: Thursday, November 14, 2002 8:13 AM
Réprimander = to reprimand
Gronder = to tell someone off (kids/pets)
Sent: Wednesday, November 13, 2002 11:01 AM
(une) cime = top (of a tree, most of the time)
(un) abîme = abyss, bottom
Le chapeau de la cime est tombé dans l'abîme = the circumflex accent on "cime" fell in the "abîme" (nice way to remember which one of the 2 takes a î)
Sent: Tuesday, November 12, 2002 9:50 AM
(un) biscuit = cookie
(un) gâteau = cake
(une) tarte = pie
Sent: Monday, November 11, 2002 8:18 AM
Touiller (too - yeah) = to stir
Sent: Thursday, November 07, 2002 7:07 PM
French sounds:
Toc toc: knock knock
Dring dring: bell ring
Boum!: Bang!
Paf!: Wham!
Pouf!: Oopsadaisy!
Sent: Thursday, November 07, 2002 7:32 AM
Some more spoken French:
Ouais = oui ("wey!")
Nan = non
Bah = so what ?
Euh = er...
Quoi = can be freely put at the end of any sentence, without adding any value and/or meaning to it
Which gives birth to wonderful 'sentences' like
"Ouais m'enfin, euh, bof, bah en fait, là, nan quoi..." (in short: Non)
Sent: Wednesday, November 06, 2002 9:12 AM
Atchoum: (ha - t - ch - oom) sound of someone sneezing (atishoo ?)
Oh lala / ah lala / ouh lala (and almost any variation you can think of): demonstrates disbelief / surprise / resignation / astonishment … depending on the context and intonation :-)
Tututu: used to interrupt someone and show disagreement.
Bof: shows indifference / lack of energy or spirit
M'enfin: abbreviation for "Mais enfin" = "for heaven's sake"
E.g.
"- Tu viens avec nous ?
- Bof. Je suis fatigué
- Tututu. Viens."
(to be continued...)
Sent: Tuesday, November 05, 2002 8:00 AM
Quart = quarter (e.g. un quart de siècle, a quarter of a century…)
Demi = half (e.g. un demi-litre, a half-liter)
Sent: Monday, November 04, 2002 7:55 AM
(un) mur = wall
Aller droit dans le mur = to go straight into a wall
Être le dos au mur = to have one's back to the wall
"C'est à se taper la tête contre les murs" = you feel like banging your head against the wall
Sent: Friday, November 01, 2002 8:12 AM
(une) citrouille = a pumpkin
(une) sorcière = a witch
(un) bonbon = a candy
Recommendation of the day: Dragibus. Best bonbons ever. I'm running out and am ready to pay good money for those...
<http://www.haribo.fr/france/produits/preferes/preferes_rgt.html>
0 Comments:
Post a Comment
<< Home